Compartilhe no Facebook
Certa vez, quando morava na Irlanda, estava num pub manguaçando com um amigo polonês e nos divertíamos ensinando um ao outro palavras ou expressões dos respectivos idiomas. Lembro-me de ter aprendido o significado de curva, que, em português, caberia na expressão "vá pra curva que o pariu!". Foi então que tentei pensar numa coisa que fosse bem "brasileira", e me lembrei de "gambiarra". Mas como explicar o que é isso? Tentei linkar com "jeitinho brasileiro", mas, já meio zonzos e cada um tentando se expressar num inglês pra lá de macarrônico, ficou difícil. Tudo teria sido mais fácil, para explicar ao gringo "gambiarra" e "jeitinho brasileiro", se eu dispusesse das seguintes imagens:












9 comentários:
A última eu não entendi.
Até porque estou em Londres, em manguaçado no momento em que escrevo esta mensagem...
Me expliquem a última foto, por favor.
Putz...
Acho que entendi. É uma colher p/ tomar sopa, creio.
Bêbado é a imagem do cão, já disse o mestre Bezerra da Silva...
Leandro, segundo Bezerra, "cagueta é a imagem do cão", não bêbado... Tá boa a bebederia, rs.
Qdo quebra qualquer coisa lá em casa eu costumo consertar. Geralmente, usando uma gambiarra. Afinal, se não tiver gambiarra não foi consertado.
Glauco,
Agora, sóbrio (e de ressaca), lembro também de uma letra que fala de "otário" ser a imagem do cão. E é feito otário que me sinto agora, mas não tem como apagar o comentário.
Se bem que, levando-se em conta o escopo do blogue, acho que apagar o comentário é que seria um vilipêndio... (risos)
Queísso, Leandro, nada que não possa ser resolvido com o jeitinho brasileiro. Faz uma gambiarra aí!
Ótima a do banheiro. Imagina o manguaça, em estado etílico avançado, utilizando a técnica...
Fazê-lo-ei, Marcão.
Mas antes, por favor, publiquen algo sobre gambiarras para curas ressacas.
A melhor gambiarra, neste caso, é tomar caldo de cana. Porque a cana estraga, mas depois cura!
Postar um comentário