Destaques

Mostrando postagens com marcador latim. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador latim. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, fevereiro 26, 2014

Não discuta com os bêbados!

Compartilhe no Twitter
Compartilhe no Facebook



'ABSENTEM LAEDIT CUM EBRIO QUI LITIGAT'
('Insulta um ausente quem discute com um bêbado')

Dicionário Jurídico de Bolso - Expressões Latinas, pág. 21
Autor: Douglas Dias Ferreira (Editora Quartier Latin, 2006)

terça-feira, dezembro 03, 2013

'In elementis mé pra quem é amistosis'

Compartilhe no Twitter
Compartilhe no Facebook

Alguém que gosta muito de "molhar a palavra" deve ter sido demitido da Imprensa Oficial do Estado de Alagoas. Para espanto de muitos, constrangimento do governo local e felicidade geral da Nação, o Diário Oficial alagoano publicou momentaneamente, ontem, a seguinte nota:

Mussum ipsum cacilds, vidis litro abertis. Consetis adipiscings elitis. Pra lá, depois divoltis porris, paradis. Paisis, filhis, espiritis santis. Mé faiz elementum girarzis, nisi eros vermeio, in elementis mé pra quem é amistosis quis leo. Manduma pindureta quium dia nois paga. Sapien in monti palavris qui num significa nadis i pareci latim. Interessantiss quisso pudia ce receita de bolis, mais bolis eu num gostis. Suco de cevadiss, é um leite divinis, qui tem lupuliz, matis, aguis e fermentis. Interagi no mé, cursus quis, vehicula ac nisi.

E foi assim que nosso Mestre Mussum (que Deus o conserve em tonel de bálsamo!) tornou-se o "pivô" dessa inacreditável "saia justis". A assessoria de comunicação da Secretaria da Fazenda alagoana apressou-se em repassar o abacaxi, dizendo que "a publicação foi uma falha ocorrida na Imprensa Oficial".

Em nota, afirmou que "o texto publicado não condiz com a resenha enviada pelo Gabinete desta secretaria, na última sexta-feira". AH, BÃOZIS, AINDA BENZIS!

Confiram imagem da "páginis mussunzianis" publicada em Alagoas:

'Sapien in monti palavris qui num significa nadis i pareci latim.' Sensacionalzis!

sexta-feira, abril 10, 2009

Mas será que dignifica, mesmo?

Compartilhe no Twitter
Compartilhe no Facebook

Na preguiça desse feriado, reflito sobre o que um colega me disse ontem:

- Sabe de onde vem a palavra trabalho? De tripalium, instrumento romano de tortura. (ilustração à direita)

De fato, fui pesquisar na internet e encontrei uma definição etimológica:

Tripalium (ou trepalium) era, a princípio, um instrumento utilizado na lavoura. Em fins do século VI, passou a ser um instrumento romano de tortura. A palavra é composta por "tri" (três) e "palus" (pau) - o que poderia ser traduzido por "três paus". Dessa raiz teriam saído os termos das línguas latinas de hoje em dia, como trabalho (em português), travail (francês), trebajo (catalão) e trabajo (espanhol). Mesmo antes de ser associada aos elementos de tortura medieval, trabalhar significava a perda da liberdade. Quem trabalhava em Roma era o escravo; o patrício estava incumbido das atividades políticas. Somente no século XVI, com o Renascimento, cria-se uma economia mundializada, onde o trabalho passa ao seu papel de importância máxima. E aí começa outra mudança: de tarefa árdua para os não livres, passa a ser um enobrecimento, uma atividade humana importantíssima.

Pois é, a expressão "pau alado" tem sua razão, em vista do tripalium. Para os defensores do trabalho, eu pergunto: "Ser empalado com três paus dignifica o homem?".

- Ah, por último: negócio significa "negação do ócio". Ou seja, também não é boa coisa - arrematou, ontem, o mesmo colega.

E nada melhor do que terminar esse "dignificante" post, em plena Sexta-feira Santa, com os animadores versos de Chico Buarque de Hollanda: "Vai trabalhar, vagabundo!/ Vai trabalhar, criatura!/ Deus permite a todo mundo/ Uma loucura/ Passa o domingo em familia/ Segunda-feira beleza/ Embarca com alegria/ Na correnteza".

Não sei quanto a vocês, mas vou agora regar esse ócio sagrado com vinho, pois afinal, sem a cachaça, ninguém resiste até o Domingo da Paixão...